大学入学共通テスト(国語) 過去問
令和6年度(2024年度)追・再試験
問32 (<旧課程>第4問(漢文) 問3)

このページは閲覧用ページです。
履歴を残すには、 「新しく出題する(ここをクリック)」 をご利用ください。

問題

大学入学共通テスト(国語)試験 令和6年度(2024年度)追・再試験 問32(<旧課程>第4問(漢文) 問3) (訂正依頼・報告はこちら)

次の文章は、明代末期から清代初期の思想家である賀貽孫(がいそん)が著したものである。これを読んで、後の問いに答えよ。なお、設問の都合で返り点・送り仮名を省いたところがある。

波線部(ウ)「是以」のここでの意味として最も適当なものを、次のうちから一つ選べ。
問題文の画像
  • この状況において
  • これに関して
  • この手段によって
  • これ以後は
  • これが原因で

次の問題へ

正解!素晴らしいです

残念...

この過去問の解説 (3件)

01

波線部(ウ)は「是(これ)を以て」と書き下します。

 

「是」や「之」などの「これ」は、前の名詞か前の文章、全文までの内容などを幅広く指す指示代名詞です。
「是以」と「以」や「故」とセットで用いることで、「これゆえに/それゆえに」「このために/そのために」といった理由を意味する接続詞の役割を果たします。

 

そのため正答は、理由を表している「これが原因で」となります。

 

また、もし選択肢に「これが原因で」と「これが要因で」のような、理由を表す選択肢が2つ以上あった場合でも、波線部(ウ)が禿翁の苦難の理由を指していることから、ネガティブな理由を表す「これが原因で」が正答となります。

 

ちなみに、波線部(ウ)を含む一文は「是を以て禍に櫻れて寧からず」であり、「是」が禿翁が苦難を受けた理由を示していることから、「是」の示す範囲は二段落目すべてとなります。

 

それでは各選択肢を見ていきましょう。

選択肢1. この状況において

不適当です。

 

「是以」は「A→B」の矢印「→」に該当するような、ある状況から別の状況へ変化した際に、その理由を表すために用いられる語句です。

この状況において」は「A」という状況の中での話のみをしており、変化自体がありません。

 

また「この状況において」であれば、置き字ではない「於」を用いて「於是」のように表し、「是以」とは書きません。

選択肢2. これに関して

不適当です。

 

これに関して」は「A←」における矢印「←」に該当するような、ある事柄への注目を集めるために用いられる語句です。

変化の理由を表す「是以」とは本質的に意味が異なります。

 

ただし、「以是」と逆の語順で書かれていた場合には、「是を以て」と書き下し、「これに関して」の意味をもつことがあります。

選択肢3. この手段によって

不適当です。

 

「この手段によって」は「A→B」の矢印「→」に該当するような、ある状況から別の状況へ変化した際にその理由を表すために用いられる語句で、正答に最も近いものです。

しかし、「理由」を「手段」にのみ限定しているため、本問では不適当となります。

 

「理由」は人の手によるものから自然によるもの、経年によるものなど様々な事象による変化を指すのに対して、「手段」は人の手による変化を表す際にのみ用います。

 

本問であれば、禿翁が苦難を受けた理由がすべて人為的なもので、たとえば「禿翁は貶められたのだ」と主張したいのであれば正答となり得た可能性があります。

 

しかし波線部(ウ)の前に禿翁を貶めた手立ては書かれておらず、比喩が述べられているだけです。

そのため本選択肢は本問では不適当となります。

選択肢4. これ以後は

不適当です。

 

これ以後は」は「→B」における矢印「→」に該当するような、ある時点より後の事柄への注目を集めるために用いられる語句です。

「是以」とは本質的に意味が異なります。

 

「以」を含んでいるため、安易な誤答を狙った選択肢です。

引っかからないようにしましょう。

選択肢5. これが原因で

適当です。

 

解説冒頭通り、「A→B」の変化の際の接続詞「→」の役割をきちんと果たしています。

まとめ

意味の違い、語順の違いによっては正答となり得た選択肢があり、少し迷ったかもしれません。

そんな人は「是」「以」バラバラで使用された際の意味と、「是以」がセットで使われた際の意味を復習しましょう。

 

同時に「是」「此」「之」と「以」「由」「故」「於」など、同じ意味をもつ語についても復習すると、他の問題でも応用が利くでしょう。

参考になった数0

02

波線部(ウ)を含めた一文「是以攖禍而不寧」

書き下し文:是を以て禍に櫻れて寧からず

現代語訳:そのために、災いにあって心安らかでなかった

 

是以」は順接の接続詞で因果関係を表します。

意味は「そのために」「だからこそ」「この理由で」

 

選択肢1. この状況において

解説冒頭の現代語訳と一致しません。

また、状況提示であり、順接の接続詞ではありません。

 

したがって、この選択肢は誤りです。

選択肢2. これに関して

解説冒頭の現代語訳と一致しません。

また、話題提示であり、順接の接続詞ではありません。

 

したがって、この選択肢は誤りです。

選択肢3. この手段によって

解説冒頭の現代語訳と一致しません。

また、原因・理由であり、順接の接続詞ではありません。

 

したがって、この選択肢は誤りです。

選択肢4. これ以後は

解説冒頭の現代語訳と一致しません。

また、時間の経過であり、順接の接続詞ではありません。

 

したがって、この選択肢は誤りです。

選択肢5. これが原因で

解説冒頭の現代語訳と一致します。

 

したがって、この選択肢は正しいです。

まとめ

是以」は頻出の接続詞です。

積極的に覚えるようにしましょう。

参考になった数0

03

波線部の意味を確認しましょう。

 

是以攖禍而不寧」(是れを以て禍にふれて寧からず)

には「触れる」という意味があります。

また、「」は置き字のため読みませんが、直前の字の送り仮名として、文脈によって「~して」「~けれども」といった意味になります。

 

」の字は普段あまり目にすることがないため意味を掴みにくいかもしれませんが、「」に原因や手段の意味があることが分かれば「是以」は「こういった原因or手段で」といった意味を表していると推測することができるでしょう。

 

さらに「攖禍而不寧」は「是以」の前に書かれた出来事を受けての結果ということが分かるため、「以」の意味は「原因」と確定できます。

選択肢1. この状況において

「以」の意味が反映されていないため、誤りです。

選択肢2. これに関して

「以」の意味が反映されていないため、誤りです。

選択肢3. この手段によって

「以」の訳し方で迷うところですが、「是以」の直前が原因、直後が結果という文章構造になっていることに気付ければ不正解と判断できます。

選択肢4. これ以後は

「以」の訳が的確に反映されていないため、誤りです。

選択肢5. これが原因で

「是以」の直前が原因、直後が結果という文章構造をふまえた訳となっているため、この選択肢が正解です。

まとめ

一目で意味が取れない文字が含まれていても、その他の文字から意味を推測することは可能なので諦めず読み取りましょう。

 

特に、本問における「」のような汎用性の高い文字ほど正解を絞り込む上でのキーポイントになる可能性が高いです。

参考になった数0